Perditësimi i fundit November 19th, 2024 9:57 AM
Jul 08, 2019 Zani i Nalte Histori, Studime 0
Syrja bej Vlora
Abstrakt
Libri i Syrja bej Vlorës “Historia e personaliteteve shqiptare të Vilajetit të Janinës (1859-1909)” është një punim enciklopedik me vlera të padiskutueshme për historiografinë shqiptare. Kjo për faktin se: e para, përbën përpjekjen e parë në këtë drejtim, në një kohë kur institucionet tona shkencore nuk ishin themeluar ende, e dyta, informacioni që ofrohet për disa personalitete historike përbën një risi.
Në një shënim të faqes një të dorëshkrimit shqip të këtyre biografive, përkthyesi Jonuz Tafilaj shkruan se ato janë përgatitur si aneks i veprës së Syrja bej Vlorës të përkthyer më parë nga Ali Asllani.[1] Megjithatë, për nga volumi i tyre, këto biografi përbëjnë një libër më vete. Prandaj, duke pasur parasysh se ato nuk janë integruar më parë në asnjë version të librit tashmë të botuar të Syrja bej Vlorës, e sjellim për botim për herë të parë në revistën shkencore “Zani i Naltë”.
Ky dorëshkrim është shkruar në gjuhën osmane dhe, së bashku me përkthimin në gjuhën shqipe, gjendet në Arkivin Qendror të Shtetit-Tiranë.[2] Ai ka 78 faqe në osmanisht dhe 120 faqe në gjuhën shqipe, të cilat janë përkthyer nga orientalisti Jonuz Tafilaj. Në inventarin e hartuar nga përgjegjësi i sektorit të dorëshkrimeve osmane në arkivin historik, orientalisti Haki Sharofi, shkruhet data e marrjes në dorëzim të këtij përkthimi (26 qershor 1963).[3] Ndërsa për kohën se kur është shkruar nga Syrja bej Vlora, ende nuk kemi asnjë të dhënë.
Megjithëse ky përkthim në dorëshkrim është në dialektin verior dhe përmbante një sasi të konsiderueshme gabimesh, ne jemi përpjekur që të ndërhyjmë vetëm aty ku ishte domosdoshmërisht e nevojshme. Kjo, sepse dialektet, së bashku me përkthimet e realizuara në një periudhë të caktuar, janë një pasuri e jashtëzakonshme dhe mbajnë vulën e kohës.
Në libër jepen të dhëna mbi personalitetet më të shquar të Shqipërisë së Jugut, e cila, nga pikëpamja administrative, në këtë periudhë, përfshihej në Vilajetin e Janinës. Aty flitet shkurtimisht, e ndonjëherë edhe më gjatë, për formimin, rolin dhe kontributin e emrave të njohur të botës shqiptare. Madje, nuk mungojnë edhe detaje, të cilat, duke pasur parasysh se janë shkruar si pjesë integrale e një libri me kujtime, nuk gjenden në asnjë libër tjetër. Kjo e pasuron dhe e bën më të bukur për lexuesin, por edhe më të vlefshëm si burim historiografik për studiuesit.
Pavarësisht nivelit të përkthimit dhe gabimeve, botimi i këtij libri pjesë-pjesë te “Zani i Naltë” mendojmë se është i nevojshëm. Kjo si homazh për autorin e harruar dhe anatemuar padrejtësisht, për përkthyesin e nderuar, orientalistin Jonuz Tafilaj dhe, në fund, për historiografinë dhe memorialistikën shqiptare.
Dr. Hasan Bello
II
“Syrja Vlora”
Xhavit Pasha, ky armik i famshëm i shqiptarëve, i cili iku nga droja e serbëvet dhe grekëvet ishte midis tepricave të atyne ushtrinavet që u strukën në Berat nga disfata që pësuan. Ky gjeneral gjakpirës që nuk qe ngopë me gjak të derdhun shqiptarësh të pa faj, me një lodër tradhtare desht me i ra Vlonës. Dhe disa mendje-lehtë që kishte afër vedit deshën të bashkohen në veprën kriminale të kësaj bishe. Por në saj të masave t’urta të Ismail Qemal beut u pengua kjo tentativë e mallkueme e Xhavit Pashës. Në këtë projekt të dështum pati rolin e vet efikas dhe Halil Pasha, i cili bindi gjithë komandantët e ushtrisë, tue fillue prej komandantit të madh Ali Riza Pashës për me marrë një qëndrim kundra projektit të Xhelal Pashës dhe me kërkue indirekt një strehim në qeverinë e Vlorës, tue sigurue në këtë mënyrë gjendjen normale të vendit. Prandaj aq sa meriton të çmohet traktati politik që tregoj në këtë rast Ismail Qemal beu aq duhet t’i jemi mirënjoftës dhe Halil Pashës për rolin efikas që luajti në dështimin e këtij projekti mizor të Xhavit Pashës. Në luftën e përgjithshme Halil Pasha qe në Bernë si atashe-ushtarak pranë Ambasadës otomane, dhe, dashtë e padashtë, partizani i Enver Pashës. Halil Pasha asht i zgjut dhe i zoti e njeri me dinjitet. Përveç turqishtes dhe shqipes, njeh dhe frëngjishten e gjermanishten. Rron në Stamboll në pension, larg nga bota. Ban një jetë të rregullt dhe asht egoist. Kuvendtar e i mbatun.
Koencidenca e çuditshme asht këtu se Turhan Pasha u martue mbas disa vjetësh me të bijën e Hilmi Pashës, e cila aso kohe ishte dhjetë-dymbëdhjet vjeç! .. Mbas shtat tetë vjetvet Turhan Pasha u emënue ambasador në Madrit me intervenim të kurd (nga Kurdistani) Said Pasha. Aty prap thithi erën e një qytetnimi, dhe mbasi u largue prej andej erdhi në Stamboll, ku u njoft me njerëz të Sarajit e prej ku u dërgue vali në Gjirid (Kretë) me titull vezir. Prej Gjiridit u kthye në Stamboll si Ministër i Jashtëm. Në këtë kohë ngjau në Stamboll masakra kundër armenëvet. Turhan Pasha bashkë me Kyçyk Said Pashën pushohen. Por me ndihmën morale e materjale të Sarajit i kthehet ndera prap tue u emënue antar i Këshillit të Naltë Shtetit, në Seksionin e Administratës, e mbrapa Ministër i Evkafit (Vakufeve). Në këtë dikaster qëndroi deri në çpallje të Konstitucionit. Në këtë kohë dy herë shkoi në Hagë si delegat i parë otoman dhe disa herësh u dërgue me misione të jashtzakonshme në Londër, në Livadje, Berlin, Letinë e Athinë. Kur erdhi në Korfuz Wilhemi II, Perandori i Gjermanisë, n’emën të qeverisë otomane i doli para në pritje Turhan Pasha. Kështu qe njoftë personalisht me Perandorët e Gjermanisë dhe të Rusisë, me Mbretnit e Anglisë, Greqisë, e të Malit Zi. Sulltan Hamidi, Turhan Pashën e pati si ndërmjetës me këto perandorë e mbretni dhe me anë të tij u muer vesht me ta. Mbas çpalljes së Konstitucionit iu ngarkue Kryesia e Këshillit të Naltë të Shtetit me rastin e formimit të kabinetit të parë mandej u dërgua si Ambasador në St-Petersburg. Si u largua prej Petersburgu, në fillim të vitit 1914 u thir prej Princ Wiedit me marrë kryesinë e kabinetit shqiptar. Turhan Pasha e pranoj këtë detyrë të naltë, dhe më 14 mars 1914 doli në Durrës. Emënimin e Turhan Pashës si kryeministër në qeverinë e Durrësit ia kishte sugjerue Princ Widit Konti Berchtold, Ministri i Jashtëm i Austro-Hungarisë, i cili kishte qenë Ambasador në Petersburg. Italiaa e dinte ketë gja. Turhan Pasha për të çdukë dyshimin e ministrit italian Baron Aliotit dhe për të fitue miqësinë e tij, i bani mjaft lajka, aq sa kjo sjellje e Turhan Pashës shkaktoi keqbesimin e të shumëvet ndaj tij!! Për me thanë të vërteten, sa qe në Durrës në krye të qeverive nuk i konsideroj as Italjanët as Austriakët dhe bile as Princin. Sundimi politik në Durrës filloi në midis ambicjevet të sundimtarëvet, e pra mbaroi keq. Kështu, Turhan Pasha, i shoqënuem me Princin la Durrësin. Dhe në formimin e qeverisë së dytë të përkohëshme në Durrës, Turhan Pasha u emënue Kryeministër, dhe një kohë shef i delegacionit shqiptar që shkoj në Paris. Për sa mujti këtu mbrojti të drejtat t’ona kombëtare. Kur hoqi dorë nga çdo gja erdhi në Romë dhe i bani një vizitë Musolinit, Kryeministër i Italisë, për t’ia urue kambën e re. I përmendi me një rast Musolinit, se pa lindun ende ky, Musolini, ai, Turhan Pasha kishte qenë Ambasador në Romë. Kto kujtime e detyruen Musolinin m’e nderue jashtzakonisht Turhan Pashën.
Turhan Pasha ishte njeri me vesvese (që dyshonte për çdo gja) dhe nuk ishte i vendosun ndër punë as në politikë. Megjithëse fort përkëdhelës, kujt s’i bante as keq as mirë me të dashun. Mbas ramjes së qeverisë së Durrsit shkoi në Zvicër. Në luftën e përgjithshme vuajti shumë ekonomikisht dhe rroj me të shitun të dhuratavet që i kishin falë mbretnit. Qe përbuzë prej disa bashkatdhetarëvet të tij të pashpirtë. Ndër kohë të fundit mujti me jetue me rrogën që i lidhi qeveria shqiptare. Jetoi me nderë dhe rujti dinjitetin e vet.
[1]. Këtu bëhet fjalë për librin Shqipëria pasosmane 1912-1920, i cili tashmë është botuar në versionin origjinal i transkiptuar nga osmanishtja në Stamboll në vitin 2009. Në gjuhën shqipe ky libër është botuar në dy versione, me titullin Kujtime-Nga fundi i sundimit osman në Luftën e Vlorës, (përgatiti për botim dhe redaktimi i përkthimit Akad. asoc. Marenglen Verli dhe Dr. Ledia Dushku) Tiranë: ICEBERG, 2013 dhe Shqipëria pasosmane 1912-1920, (përktheu nga turqishtja Rubin Hoxha) Shkup: Logos-A, 2015.
[2]. AQSH, F: S. Vlora, D. 8.
[3]. Po aty.
Feb 19, 2019 0
Sep 13, 2024 0
Jul 02, 2024 0
Jul 02, 2024 0
May 07, 2024 0
Apr 01, 2022 0
Departamenti i Shkencave Islame në Kolegjin Universitar Bedër në bashkëpunim me Departamentin e Teologjisë dhe Kulturës, në Kolegjin Universitar Logos dhe Institutin Katolik të...Sep 13, 2024 0
nga Resul Rexhepi إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا...Nov 03, 2020 0
nga Nuredin Nazarko Abstrakt Ishte pak të thuash se ishte i gëzuar. Nuk ishte i gëzuar thjesht se nuk humbi zahiretë e mbledhura me mund, por që arriti të mposhtë...Jul 02, 2024 0
Prof. dr. Muhamed Mustafi Fakulteti i Shkencave Islame në Shkup Hyrje Në botën e fesë ekziston një koncept shumëdimensional dhe kozmopolit dhe për këtë arsye është shumë e...